【斯卡布羅集市中文歌詞列述】《斯卡布羅集市》(Scarborough Fair)是一首源自英國的傳統民謠,因其優美的旋律和詩意的歌詞而廣為流傳。這首歌曲在不同版本中被演繹過多次,其中最著名的版本之一是由西蒙與加芬克爾(Simon & Garfunkel)演唱的,他們在1960年代將其重新編曲并加入現代音樂元素,使其成為全球知名的歌曲。
為了方便中文聽眾理解歌詞內容,許多愛好者和翻譯者對原歌詞進行了中文翻譯。以下是對《斯卡布羅集市》中文歌詞的總結與列述。
歌詞
《斯卡布羅集市》講述了一位男子向心愛的人提出一系列看似不可能完成的任務,以此表達他對她的深情。這些任務包括“編織一條沒有針腳的圍巾”、“種植一片沒有種子的花園”等,象征著愛情中的執著與希望。整首歌語言優美、意境深遠,充滿了浪漫與哲思。
《斯卡布羅集市》中文歌詞列述表
原歌詞(英文) | 中文翻譯 |
Are you going to Scarborough Fair? | 你要去斯卡布羅集市嗎? |
Parsley, sage, rosemary and thyme. | 香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香。 |
Remember me to the one who lives in the house with the red door. | 記得向住在紅門房子里的人問好。 |
She once was a true love of mine. | 她曾是我的真愛。 |
Tell her to find me a white rose. | 告訴她為我找一朵白玫瑰。 |
And I'll be there by the light of the moon. | 我會在月光下出現。 |
Tell her to find me a white rose. | 告訴她為我找一朵白玫瑰。 |
And I'll be there by the light of the moon. | 我會在月光下出現。 |
Parsley, sage, rosemary and thyme. | 香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香。 |
Remember me to the one who lives in the house with the red door. | 記得向住在紅門房子里的人問好。 |
She once was a true love of mine. | 她曾是我的真愛。 |
> 注:以上歌詞為西蒙與加芬克爾版本的中文翻譯,部分版本可能略有差異。
結語
《斯卡布羅集市》不僅是一首動聽的歌曲,更是一種情感的寄托。通過中文歌詞的翻譯,更多人能夠感受到這首歌所傳達的溫柔與思念。無論是用于學習英語、欣賞音樂,還是作為文學作品閱讀,它都具有獨特的價值。