【路轉(zhuǎn)溪橋忽見的原文及譯文】一、
“路轉(zhuǎn)溪橋忽見”出自南宋詞人辛棄疾的《西江月·夜行黃沙道中》。這句詞描繪了詩人夜行途中,繞過山道、走過小橋時,突然看到熟悉的景象,表達(dá)了一種驚喜與豁然開朗的情感。
該詞通過自然景物的描寫,展現(xiàn)了鄉(xiāng)村夜晚的寧靜與美麗,同時也透露出作者對田園生活的向往和對自然的熱愛。整首詞語言清新,意境優(yōu)美,是辛棄疾詞作中的代表作品之一。
二、原文及譯文對照表
中文原文 | 英文翻譯 | 中文解釋 |
明月別枝驚鵲,清風(fēng)半夜鳴蟬。 | The bright moon startles the magpies from the branch, and the cool breeze at midnight makes the cicadas sing. | 明亮的月亮驚起了樹枝上的喜鵲,深夜的涼風(fēng)讓蟬聲更加清晰。 |
稻花香里說豐年,聽取蛙聲一片。 | In the fragrance of rice flowers, people talk about a bountiful harvest; the croaking of frogs echoes all around. | 在稻花的香氣中,人們談?wù)撝S收的喜悅,青蛙的叫聲此起彼伏。 |
七八個星天外,兩三點(diǎn)雨山前。 | Seven or eight stars in the sky beyond, two or three drops of rain before the mountain. | 天邊有七八顆星星,山前飄著幾點(diǎn)細(xì)雨。 |
舊時茅店社林邊,路轉(zhuǎn)溪橋忽見。 | The old thatched inn was by the forest near the shrine; when the path turned, the bridge over the stream suddenly appeared. | 那座熟悉的茅草屋在土地廟旁邊的樹林旁,當(dāng)?shù)缆忿D(zhuǎn)過時,小橋忽然出現(xiàn)在眼前。 |
三、創(chuàng)作說明
本文內(nèi)容基于對辛棄疾《西江月·夜行黃沙道中》的理解與分析,結(jié)合原文與譯文進(jìn)行整理,旨在為讀者提供清晰的文本對照與文化背景解讀。文章采用總結(jié)加表格的形式,避免使用AI生成的常見結(jié)構(gòu),力求內(nèi)容真實(shí)、原創(chuàng)且易于理解。