【氓翻譯及原文】《氓》是《詩經·衛(wèi)風》中的一篇著名愛情詩,講述了女子從戀愛、結婚到被拋棄的全過程,反映了古代女性在婚姻中的不幸遭遇。以下是對《氓》的原文、翻譯及。
一、原文與翻譯
原文 | 翻譯 |
氓之蚩蚩,抱布貿絲。 | 那個老實忠厚的男子,拿著布來換我的絲。 |
匪來貿絲,來即我謀。 | 他并不是真的來換絲,而是來找我商量婚事。 |
送子涉淇,至于頓丘。 | 我送你渡過淇水,直到頓丘。 |
匪我愆期,子無良媒。 | 不是我拖延婚期,是你沒有好的媒人。 |
將子無怒,秋以為期。 | 請你不要生氣,把秋天定為婚期。 |
乘彼垝垣,以望復關。 | 我登上那倒塌的墻頭,遠遠望著復關。 |
不見復關,泣涕漣漣。 | 看不見復關,我淚流不止。 |
既見復關,載笑載言。 | 看見復關,我又笑又說。 |
爾卜爾筮,體無咎言。 | 你占卜、問卦,都沒有不吉利的話。 |
以爾車來,以我賄遷。 | 你用車來接我,我?guī)е迠y一同前往。 |
桑之未落,其葉沃若。 | 桑樹葉子還沒落,葉子茂盛美麗。 |
于嗟鳩兮,無食桑葚! | 可嘆斑鳩啊,不要貪吃桑葚! |
于嗟女兮,無與士耽! | 可嘆女子啊,不要沉迷于男子! |
士之耽兮,猶可脫也; | 男子沉溺于愛情,還可以擺脫; |
女之耽兮,不可脫也。 | 女子沉溺于愛情,就難以自拔了。 |
桑之落矣,其黃而隕。 | 桑葉凋落,變得枯黃墜落。 |
薇亦剛止,采薇采薇。 | 蘆葦剛剛長出,采摘著蘆葦。 |
我心傷悲,莫知我哀! | 我心中悲傷,沒有人知道我的哀痛! |
二、
《氓》是一首以第一人稱敘述的愛情悲劇詩。詩中女子一開始對男子充滿信任和期待,但最終卻被無情拋棄,表達了她對愛情的失望和對命運的無奈。
- 愛情初期:女子對男子懷有美好的憧憬,愿意為其付出。
- 婚姻生活:婚后男子態(tài)度逐漸冷淡,甚至變心。
- 情感變化:女子由愛轉恨,內心充滿痛苦與孤獨。
- 人生感悟:詩中通過自然意象(如桑葉)隱喻愛情的變化,警示女子要謹慎對待感情。
三、表格總結
部分 | 內容要點 |
主題 | 女子被棄的婚姻悲劇 |
情感變化 | 從甜蜜到失望,再到絕望 |
藝術手法 | 比興、對比、象征 |
語言風格 | 簡潔質樸,富有畫面感 |
現(xiàn)實意義 | 揭示古代女性在婚姻中的弱勢地位 |
結語
《氓》不僅是一首愛情詩,更是一面鏡子,映照出古代社會中女性的命運與心理。它提醒我們,在感情中應保持清醒,珍惜自我價值,避免沉溺于不平等的關系之中。