【文言文涉江原文及翻譯】《涉江》是戰國時期楚國詩人屈原所作的一篇抒情詩,收錄于《楚辭·九章》中。這首詩表達了詩人被流放途中對國家命運的憂慮、對理想的堅持以及內心的孤寂與堅定。文章語言凝練,情感深沉,具有極高的文學價值。
一、
《涉江》通過描寫詩人渡江的經歷,象征其在政治上的坎坷與精神上的掙扎。詩中既有對現實的不滿,也有對理想的執著追求,體現了屈原“雖九死其猶未悔”的精神境界。全詩情感真摯,意境深遠,是研究屈原思想和楚辭藝術的重要作品。
二、原文與翻譯對照表
原文 | 翻譯 |
余幼好此奇服兮,年既老而不衰。 | 我從小喜愛這奇特的服飾啊,年紀雖大也不減當年。 |
帷薄為繂兮,紉以為佩。 | 用薄絹做帶子,縫制成佩飾。 |
玉屑為骨兮,蘭芷為芳。 | 以玉屑為骨,以蘭芷為香。 |
身既不與世同兮,心又不與俗化。 | 身體已不與世俗同流,內心也不隨俗變化。 |
乘舲船余上沅兮,齊吳榜而擊汰。 | 我乘坐小船駛向沅水,眾人劃槳擊水前行。 |
舟容與而不進兮,淹回水而疑滯。 | 船緩慢不前,滯留在回旋的水流中。 |
朝發枉陼兮,夕宿辰陽。 | 清晨從枉陼出發,傍晚停泊在辰陽。 |
過夏水兮,舟楫之盛。 | 經過夏水,船只眾多。 |
心猶豫而狐疑兮,欲自適而不可。 | 內心猶豫彷徨,想要獨自前行卻無法實現。 |
道壅塞而不通兮,將往走乎何方? | 道路阻塞不通,我將前往何處? |
世溷濁而不清兮,忠臣死而不忠。 | 世人渾濁不清,忠臣死而不被信任。 |
舉世皆濁我獨清兮,眾人皆醉我獨醒。 | 世上都污濁,唯我清白;眾人都醉,唯我清醒。 |
寧赴湘流,葬于江魚之腹中。 | 我寧愿投江而死,葬身江魚之腹。 |
安能以皓皓之白,而蒙世俗之塵埃乎? | 怎么能讓自己純潔的身心,蒙受世俗的塵埃呢? |
三、結語
《涉江》不僅是屈原個人遭遇的寫照,更是他對理想、忠誠與人格尊嚴的堅守。通過這篇文章,我們不僅能夠感受到古代文人的精神風貌,也能體會到一種超越時代的獨立人格與高潔志向。在今天,它依然給予我們深刻的啟示與鼓舞。